• Jan 17 Sat 2015 13:51
  • 圓滿

顯然法事的安排速相當圓滿

不之為何有一種鰻以言喻的喜悅感

來自我們有能力協助他人完成心願

告訴母親 法師是多麼受到大家的信賴與需要

我微微感到母親的喜悅

但她一如往常 用責難的方式 說這都跟我無關

只是她這麼忙  身體都不會自己照顧 ....她言語中很多生氣和埋怨

但這就是她的愛的表達方式

 

理解了母親的愛

我學會用更簡單直接的方式對孩子表達愛

尋常的母愛 都是偉大的

即使表現的方式不同 愛的真心從無須質疑

而且必須難清每一個孩子都是一個獨立的存在

無須走你期待或指定的道路

因為他有他的個性和習性

甚至他必須去嘗試失敗和受傷

走它自己的人生

 

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

身邊 的偉人是不存在的

偉人總是要有相當的距離感 才能塑造 出非凡感

而曾經在我們身邊憶起長大的大姊

即使他現在已是位階很高的師父

我家也從來沒人尊敬過他

 

前幾天有人母親過世

希望有師父為她母親進行告別式

他並非我的甚麼好友 甚至可以說我並不喜歡他

但我知道她非常孝順

而這個希望應該是他認為唯一還能為她母親做的最後一件事

 

所以我說出了大姊的法號

這麼多年來 這是我第一次對陌生人提到大姊

他把訊息告知師姐們

師姊說 輩分太高 被拒絕了

我不知道宗教內的體制

但卻聽見了別人對他的崇敬

 

我們應該更細心看見身邊的人的努力和成果

套佛教的說法

一切隨緣 希望大家順心

 

 

 

 

 

 

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天的東京空氣冷冽 但陽光絢麗

20歲的少女 穿著色彩亮麗的和服 每個人臉上畫著漂亮的妝

儼然 今天全世界都在注視我一般 笑容燦爛

男孩們 穿著今生的第一次西裝  但臉上依然稚嫩

怎麼也嗅不到男人的味道

不像女孩們  稍微的妝點 不僅是一朵燦爛的花朵

更從少女轉身為女人

20遂對日本的孩子

意味著成人  即將面對社會 對自身的未來有所思維

 

 

 

 

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對我和孩子

2015年是一個嶄新的年度

我們將在異鄉展開新的生活

家人的定義會有新的認知

期待 孩子成長 和自己的成長

希望訂下的目標

都能確實達成

希望這一塊小小天地

給我一點舒展放任的空間

 

 

 

 

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC01374.JPG 

中日對照表

收到一封信,是通知所有譯者,翻譯時一定要製作中日譯名對照表,我有些吃驚。因為我以為這是理所當然的事。

或許是因為自己的腦筋不靈光了,總擔心記不住或記錯了當初的中文是如何翻的,如果把同一個人在中文版中變成兩個人,或把作品中的經典句子做出不一致的翻譯,想必讀者和作者都會不悅,嚴重的話說不定還會違反契約中「忠於原作」的約定呢!

 

日中翻訳対照表

翻訳する際、必ず『日中翻訳対照表』を作って欲しいと言うメールを頂きました。これは、全ての訳者に送られたお知らせメールだった。私は、確か吃驚しました。当然だとずっと思ったからです。

もう頭は利かないせいか、ハッキリ覚えなかったり、間違ったりする恐れもありますので、ちゃんとリストの形でメモしなければ悪いと思ってます。又、一人のキャラーを訳本に二人にしたりしたら、あるいは作品にわざと作った名句を同作品での訳は一致しなかったりすると、契約に「原作に忠実訳す」と言う精神にも違反の事実は成り立てるから。要注意。

勿論、こんなミスしたら、一番困るのは読者と原作者ではないでしょうか。

 

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC01322.JPG 

幹嘛欺負人?

欺負弱小,在日本社會裡似乎是很平常的。他們有一個說服自我的說詞,就是被欺負的人一定是他自己接受被欺負的事實。這和中文所謂可憐之人必有可恨之處,是不是有相同的思考取向?

4月的就職期,一早的女廁總會聽見低聲啜泣的聲音,是新職員被欺負躲到廁所哭泣……

一位因父親轉調台灣工作,舉家遷台的日本女孩,回國就讀中學時,也遭欺負,原因只是「你的日文說的很怪」。

我問過學長為什麼日本人喜歡欺負人?他說因為日本人畏懼和自己不同的人,所以他們要採取自保措施。我不知道這是不是所有日本人的答案,不過我對這樣的答案採保留的態度。

 

何で虐めるの?

虐めと言うものは日本社会には常に見られますが、彼らはある言い訳をします。「虐められるものは、自分にもいじめられたいからです」。これは、「可憐な者は、必ず恨まれる所を持つ」と言う考えを一致するのではないでしょうか。

4月は日本の就職期、朝の女性トイレには新人のなき声は聞こえます。虐められたからです。

一人同僚も、小学校の時お父さんの海外出勤で台湾に何年間も住んでました。日本に戻ったら、直ぐ学校のクラスメートに虐められた。何故と聞いたら「貴方の日本語がおかしいから」と。

如何しても理解し難い私が、ある先輩に聞いたら、「日本人は自分と異なるものに恐怖感を持ってるから」と。本当がどうか…..貴方はどう思いますか。

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC01316.JPG 

說真的,開一個這樣的部落格,其實很希望有人來看看、說說、討論一下,並且多多指教。

日本食物之美,從視覺的享受進入味覺的享受。不過對一個不懂日本食物美味的人,說真的剛開始恐怕很難有相對的味覺享受。

食物真的是文化中的最基礎,如果不能愛上那一個國家的食物,恐怕也很難愛上那塊土地吧!

 

このブロックを借りて、誰が来て頂いて、見たり、お話したり、意見を聞かせたりして貰いたいのは本心でした。

日本食文化の美しさ、いつも視覚から入り、お口で賞味する。が、日本食の美味しさを存じなかった方に対して、最初から日本食のお味を全て受け止められるとは言えませんでしょうか。

食は文化の中で、最も基本だと思われ、この国の食文化を愛さなければ、この国を愛する事も難しいとは言えるのではないか。

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC01653.JPG 

從盜版到正版

大約1990年前後,版權取得的意識開始抬頭,於是從業者開始爭相取得合法的翻譯出版權。以往的盜版年代,無須花費的版權費,也成了各家成敗的要因。而日方並非完全作好版權釋出的準備,也相對社內都還沒有版權單位來專職負責。從盜版進入正版經營,是一條艱辛的路途,卻是必行的。從違法的觀念扭正為合法取得,並博得信任,是需要花相當長時間經營的。合法授權,方能阻止盜版的過度猖獗,進而教育販賣通路,不得販賣盜版,雖然無法做到完全杜絕,但也的確有了相當的成效。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

海賊版から正規許諾へ

1990年前後、ライセンシー意識はどんどん浮いて来ました。出版業者の正規出版許諾取得の争いも激しく展開し、今まで支払った事の無かった版権費は、成敗の要因となり。あの時、日本側はライセンサーとしての姿勢も未だ整いで無かったようです。殆ど版権部ではなく、総務課や業務課がその代わりに対応する。海賊版から正規の道には大変とは言え、しなければならない事でした。その努力があったため、長時間に渡って、やっと信頼関係に結び付いたのです。正規許諾は海賊版を撤退させる方法で、更に流通への版権意識を持たせなければ成りません。海賊版を完全消せる事は出来なくても、とてもよい成果は見せてくれました。

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

DSC01955.JPG  

誤闖版權???

1998年12月31日 ,重返睽違7年的台灣,一則[徵日文人才]的報紙廣告(歹勢~~如果沒記錯當年的平面勢力 還是遠大過e 勢力的),帶我進入了版權世界 (感恩某C社和T社  讓我啟動了體內版權的機能)。

2000 以來的十年演化,版權的複雜度似乎不減反增,   智慧財產權 日益受到重視 是一件好事,透過版權  讓好東西分享世界許多角落 也是好事。版權的談判 是有趣的工作經驗,版權生涯 是精彩絢麗也繁複細微。要做好這個工作,保證要有夠強的心臟!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

版権仕事に偶然出会った のは、2000年の事でした。台湾を7年間離れ、再び宝島(台湾の事)の土地に踏み込んで、新聞記事に載せた「人材募集」に応募して以来の話でした。まず、この世界のドアを引かせてくれたあるC社及びT社を心より感謝致します。10年間、版権交渉の複雑さは、更に増える 一方です。著作権をより大事にするという事もあろうか、ライセンシーを通して、素晴らしい作品を世界中に広かる事はいいことだと思われてます。

異なる国の文化を中間に立ちまして、交渉や考えを認められるには、面白くて、いい経験でした。が、仕事のややこしさ、細かさは....多分中に入らなければ、解りにくいとは思います。仕事をうまくさせるには、何か必要と言えたら....強い心ではないでしょうか。

life8buffet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()